Traducción e intertextualidad: la importancia de leer entre líneas
Ya quedó establecido que en todos los textos, sean literarios, políticos o de cualquier otra índole, e incluso en las conversaciones de todos los días,
Ya quedó establecido que en todos los textos, sean literarios, políticos o de cualquier otra índole, e incluso en las conversaciones de todos los días,
Hemos explorado la transliteración, la transcripción, y la exonimización, tres de los cuatro métodos de conversión de nombres geográficos según lo establecido por el «Manual
De vez en cuando aparece un nuevo formato de archivo que presenta desafíos para trabajar con herramientas de traducción asistida. Se suelen usar estas herramientas
Etimología: del latín “etymologĭa”; y también del griego “ἐτυμολογία”, formada por “ἔτυμος étimos” (“elemento verdadero, auténtico”), y “λογία” (“tratado, estudio”). En resumen, la etimología es
Como lectores, nos enfrentamos todos los días a distintos tipos de textos, y cada vez más, en otros idiomas. Al hacerlo, decodificamos los signos que
Traducir es un reto en sí mismo, convenir el mismo significado o incitar la misma emoción en dos lenguas distintas suele ser un asunto intrincado.
Desde que la revolución industrial desplazó a millones de trabajadores, reemplazándolos por máquinas mucho más rápidas, fuertes y eficientes que ellos, mucha gente de variadas
El proceso de traducción consta, generalmente, de tres pasos: traducción, edición y revisión (también llamado proofreading). En el caso de los proyectos con más volumen
Hasta ahora, hemos explorado la transliteración y la transcripción, los dos primeros métodos de conversión de nombres geográficos según lo establece el «Manual para la
Para quienes entramos al mundo de las traducciones antes de la aparición de Google, y fundamentalmente para quienes solemos traducir del inglés al español, la
Ahora que hemos explorado la transliteración, el primer método de conversión de nombre que es el establecido por el «Manual para la normalización nacional de
No todos los traductores están acostumbrados a usar herramientas de traducción asistida (CAT tools) a pesar de que algunos programas tales como Trados SDL existen desde hace 25 años.
COMUNÍQUESE CON NOSOTROS
Línea gratuita: +1 (877) 605-7297
Fax:+1 (888) 883-6408
Consultas al Equipo de Ventas:
sales@trustedtranslations.com
Consultas al Equipo de Producción:
production@trustedtranslations.com
Oportunidades de Empleo:
Formularios de Solicitud
© 2024 Trusted Translations Todos los derechos reservados.