Elegir la palabra correcta

  En Trusted Translations manejamos proyectos de distintos clientes que pertenecen a distintas áreas de conocimiento. Son tan variadas que pueden ir desde la literatura pura a los manuales técnicos de
Read More »

Diversión con homófonos

Ya hemos hablado en ESTE artículo sobre un grupo curioso de palabras conocidas como HOMÓNIMOS: palabras que se escriben de manera idéntica, pero que tienen distinto sentido. En inglés, estas
Read More »

Cómo traducir proyectos de Robohelp

La traducción de un proyecto de Robohelp es una tarea compleja que, si uno no se encuentra debidamente capacitados sobre el tema, el camino resulta engorroso, cansador y muy frustrante.
Read More »

Se acerca el Día E

Desde 2009, el Instituto Cervantes celebra, en el sábado más próximo al solsticio de verano boreal, el Día E: «la fiesta de todos los que hablamos español», como el propio
Read More »

Memorias de Traducción

¿Qué es una memoria de traducción? Una memoria de traducción (TM, por sus siglas en inglés) es un archivo bilingüe que contiene texto en un idioma y su respectiva traducción.
Read More »

¿Qué se espera de un traductor?

Las tres claves que se esperan de un traductor o editor para obtener una productividad ideal son la calidad, la velocidad y la eficiencia. La calidad es un factor sumamente
Read More »

¿Un diccionario interactivo?

Los traductores, editores, lexicólogos, filólogos, poetas y demás profesionales de la lengua pueden disfrutar mucho con este recurso en línea: una versión interactiva (y muy práctica) del queridísimo (pero a
Read More »

¡Rápidos, precisos y confiables!

Estos son los tres adjetivos fundamentales que describen a la perfección la esencia del tipo de servicio brindado por Trusted Translations. Nos concentramos en ofrecer una amplia variedad de servicios
Read More »