Aprender nuevos idiomas

  Pueden existir muchísimas razones para aprender un nuevo idioma. A veces, lo aprendemos porque es parte de la currícula de nuestro colegio o por razones laborales. Otras, por simple
Read More »

Las traducciones de Anne Dacier

Dentro de casi todos los campos hay personas célebres y memorables, admiradas por quienes trabajan en la misma rama. Estos personajes por lo general trascienden su área y son reconocidos
Read More »

Un menú en español

Para continuar con el “espíritu olímpico”, recientemente leí que antes de los Juegos Olímpicos de 2006 en Pekín la ciudad llevó a cabo una traducción y “estandarización” de los nombres
Read More »

Los idiomas más hablados

  La comunicación con los demás es esencial para la convivencia entre personas, ya sea en nuestro propio país con la gente que nos rodea o en otro país muy
Read More »

UTF 8 y 16

Hoy la mayoría de los traductores, si no son todos, utiliza algún tipo de herramienta de traducción asistida (CAT, por su sigla en inglés) a fin de agilizar y ordenar
Read More »

Un idioma universal

Tras varios intentos por convertir al esperanto en un idioma universal, este año se celebra el aniversario número 125. Creado en 1887 por Lázaro Zamenhof, el esperanto es utilizado en
Read More »

La importancia de la ortotipografía

Aunque en general no es un área muy conocida, la ortotipografía es una parte clave del proceso de corrección de textos.  Según José Martínez de Sousa, uno de los pensadores
Read More »

Más expresiones coloquiales de España

Esta semana dediqué algunas horas a transcribir una serie de charlas sobre liderazgo empresarial dictadas por un orador vasco. Esta experiencia volvió a recordarme cuánto difieren las variantes del castellano
Read More »