Mon père a la chance de pouvoir lire les romans écrits en anglais dans leur version originale. Dans la mesure du possible, il préfère donc s’épargner tout intermédiaire en évitant
Les Gestionnaires de Comptes sont en relation avec des clients présents dans le monde entier, soit par e-mail ou par téléphone, qui ont besoin de services de traduction pour différents
Chez Trusted Translations Inc. nous sommes reconnus pour notre procédé en trois étapes. Il arrive souvent que lorsque les clients nous contactent afin de nous demander un devis pour une
Le Comité International Olympique a désigné le français comme langue officielle de l’édition 2012 des Jeux Olympiques qui se tient à Londres, en Angleterre. Cela peut sembler inhabituel étant donné
Il y a quelques semaines, un nouveau site Web a attiré l’attention des médias. Ce site, appelé Duolingo, combine l’apprentissage des langues et la traduction crowdsourcing. L’idée vient de Luis
Avec le ralentissement de la croissance en Chine rapporté il y a quelques jours, 7,6 % au 2ème trimestre, représentant une baisse de 9,5 % pour l’année dernière, il semble
Il a été dit que 95% des langues auront disparu d’ici les 100 prochaines années et qu’il y a également très peu de documentation disponible les concernant. Le projet Rosetta
Pour ceux qui ne connaissent pas le terme ou l’outil, un FTP est un protocole de transfert de fichiers (son nom vient du terme anglais : File Transfer Protocol). Il est
Il n’y a désormais plus d’obstacles pour les personnes qui ne peuvent pas et qui ne veulent pas utiliser Trados. De nombreux traducteurs (plus que traducteurs, il s’agit de personnes
Les avantages de la traduction automatique sont au-delà de toute comparaison. Tant et si bien qu’il y a seulement quelques années (en 2009), Google a lancé un outil (complémentaire à
Il y a plusieurs manières de rendre et de garder un client heureux. L’une d’entre elles consiste bien évidemment dans le fait de livrer au client une traduction de très
La plupart des gens ne se rendent pas compte de l’influence que le rôle des traducteurs peut avoir lorsqu’un cinéaste décide que son film sera doublé dans une autre langue.