Cómo trabajar en Trados con MultiTerm

1. Abra MultiTerm. Luego abra la base de datos terminológica ya creada. 2. Abra el Workbench. Vaya a OPCIONES, y una vez allí, vaya a OPCIONES DE RECONOCIMIENTO DE TÉRMINOS
Read More »

Tecnología y cambios lingüísticos

Como continuación del último de mis artículos, vale la pena analizar otro motor importante de los cambios lingüísticos: la tecnología. Si bien la innovación y la diseminación de la tecnología
Read More »

El idioma inglés no tiene sentido

Lamento contarles esta novedad, pero determiné que este idioma ya no tiene remedio en cuanto a la posibilidad de comprender sus métodos, convenciones y reglas. A ver… ¿es correcto que
Read More »

Política y cambios lingüísticos

Si bien los cambios lingüísticos pueden producirse a diferente ritmo y debido a muchas causas diversas, gran cantidad de cambios tienen orígenes o explicaciones políticas. La mayoría de los cambios
Read More »

Cómo cargar un glosario en MultiTerm

Para trabajar con MultiTerm, primero tiene que crear un glosario terminológico en formato Excel, con las entradas en la columna A y la traducción en la columna B. Deberá importar
Read More »

Los traductores y la RAE

Como traductora, a menudo me encuentro con cantidades de dudas de mi idioma nativo, el español. Es por eso que me interesa comentar el uso de la página de la
Read More »

Trusted Translations piensa en verde

Trusted Translations, Inc. anunció su iniciativa intensiva de “pensar en verde” y de adoptar una política empresarial que apoye la ecología en todas sus operaciones. El principal proveedor de servicios
Read More »

Nuevos términos en inglés

El Oxford English Dictionary (Diccionario Oxford de Inglés), cuyo corpus ahora contiene más de dos mil millones de palabras, presentó recientemente un listado de nuevos términos para su inclusión en
Read More »