EL BLOG EN OTROS IDIOMAS

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

Palabras del año 2022

Diciembre es el mes de las retrospectivas. Este año nos trajo una reflexión muy esperada sobre una serie de palabras nuevas que fueron agregadas al extenso vocabulario inglés global. Estas listas, que deleitan a los creadores de nuevos vocablos, expresan conceptos novedosos y pueden estar cargadas de connotaciones culturales y políticas.

He aquí un repaso de las palabras más llamativas de 2022.

GASLIGHTING: [manipulación psicológica] esta palabra fue seleccionada por la editorial estadounidense Merriam-Webster como palabra del año. Gaslighting significa “el acto o práctica de engañar alevosamente a una persona, especialmente para aprovecharse de ella”. El término es recogido del título de la obra de teatro Gas Light [La luz de gas], estrenada en 1938, que luego fue adaptada al cine, en la que un hombre intenta volver loca a su esposa bajando la luz de gas y haciéndole creer que esta y otras anomalías son producto de su imaginación.

Durante la última década, su uso se ha extendido desde la esfera personal (socavar la confianza emocional y la estabilidad mental) hasta el ámbito público, donde se relaciona con el engaño, la manipulación y las noticias falsas.

Puede usarse en un contexto técnico o en uno coloquial. Es más sutil que mentir y menos reprensible que el fraude. De hecho, gaslighting existe en la línea delgada entre lo legal y lo ilegal, aunque definitivamente es un acto inmoral.

GOBLIN MODE [modo duende] fue elegida por Oxford Dictionaries como palabra del año a través de una primera votación pública y se usa para describir «un tipo de comportamiento desvergonzadamente hedonista, perezoso, descuidado o avaricioso, de manera que rechaza las normas y las expectativas sociales». Con un contundente resultado, 318 956 (93 %) de más de 340 000 votos, goblin mode eliminó a sus competidores: metaverse [metaverso] (14 484 votos) y #IStandWith [#YoApoyoA] (8 639 votos).

Por su lado, la lista de palabras del año del diccionario británico Collins incluyó las siguientes palabras.

  • PERMACRISIS: esta palabra encabezó la lista y se refiere a un período prolongado de inestabilidad e inseguridad. También se agregó una nueva grafía para la capital de Ucrania, Kyiv, adaptada de la lengua ucraniana, para reemplazar la grafía adaptada del ruso, Kiev. Sin embargo, la iniciativa para referirse a Turquía como Türkiye no tuvo tanto éxito.
  • PARTYGATE [el escándalo de las fiestas] se usó durante un tiempo para referirse a festejos disimulados como reuniones políticas que violaban las normas de aislamiento social. Carolean [carolino] volvió a usarse en septiembre para referirse a cualquier cosa relacionada con el rey Carlos III de Inglaterra, mientras que warm banks [depósitos de calor] se usó para referirse a edificios públicos con calefacción donde las personas podían calentarse cuando no les alcanzaba el dinero para calentar sus propios hogares.
  • VIBE SHIFT [CAMBIO DE ONDA] define un cambio significativo en una tendencia cultural predominante. Esta fue otra palabra elegida en el concurso Collins 2022 Word of the Year, a pesar de su estética sesentosa.
  • QUIET QUITTING [RENUNCIA SIGILOSA] significa no hacer más trabajo de lo requerido por el contrato; sin embargo, la lista de Collins no mencionó el quiet firing [despido sigiloso], que ocurre cuando los gerentes expulsan a los empleados de bajo rendimiento al no brindarles la capacitación y el desarrollo profesional que estos necesitan.
  • SPORTSWASHING [BLANQUEO DEPORTIVO] es una forma de blanquear la reputación de una entidad, como el greenwashing [blanqueo ecológico], el pinkwashing [blanqueo LGBT], y el veganwashing [blanqueo vegano]. Se trata de un término negativo que significa «promover eventos y celebraciones para distraer la atención de las violaciones de los derechos humanos y otros abusos».

El año que dejó sin palabras incluso a los diccionarios: 2020

Como hitos culturales, las palabras del año de Oxford Languages ​​reflejan cambios en las sociedades contemporáneas. En 2021, de manera poco sorprendente, vax [vacunación], reflejó las preocupaciones de todo el mundo, como lo hizo climate emergency [emergencia ambiental] en 2019.

Sin embargo, 2020 fue el año que dejó sin palabras incluso al OED, ya que las nuevas palabras inundaron este léxico a un ritmo sin precedentes. En su informe se presentaron varias acuñaciones nuevas y llamativas, algunas de las cuales aún sobreviven.

  • Blursday: ni Monday ni Tuesday ni Thursday. El Blursday es un día de la semana que se confunde con los demás, producto del WFH [teletrabajo] en épocas de lockdown [aislamiento obligatorio].
  • Covidiots [covidiotas] eran aquellos incumplidores obstinados de los social distancing protocols [protocolos de distanciamiento social], que favorecían la propagación de la covid. La misma palabra puede usarse para referirse a los panic buyers [compradores motivados por el pánico], que exhibían un comportamiento igualmente antisocial.
  • Doomscrolling/doomsurfing [desplazamiento morboso] significa buscar noticias negativas en la web obsesivamente, sin importar cuán deprimentes sean y sin necesariamente hacer un fact-checking [corroborar la confiabilidad] de las fuentes.
  • Anthropause [antropopausia] se refiere a la repentina y drástica reducción de la movilidad humana a través del trabajo y el estudio remotos, con resultados que no fueron para nada negativos.

Palabras para tener en cuenta en 2023

La moda y las jergas tienden a seguir el mismo ritmo acelerado, a menudo con una longevidad similar. Sin embargo, algunas logran mantener el rumbo, mientras que otras se desvanecen en unos pocos meses. Para las traducciones, que pueden estar destinadas a lectores del futuro, incluso décadas más tarde, es importante saber reconocer está diferencia.

Por eso, hemos incluido los siguientes neologismos que fueron lo suficientemente difundidos como para evocar el espíritu de esta época.

  • Finfluencer: un influencer (a menudo sin autoridad en el tema) que ofrece recomendaciones sobre inversiones financieras.
  • Glow up: [sacarle brillo a algo] una técnica utilizada para mejorar o pulir textos, especialmente textos comerciales.
  • GOAT: abreviación de greatest of all time [el mejor de todos los tiempos] que se usa para referirse a deportistas destacados pero puede extenderse a otros contextos.
  • Squad: [equipo] un sinónimo más neutro de pandilla o seguidores para referirse a algo más unido que un grupo o una manada.
  • LGBTQIA+: extensión de LGBT, abreviación de “lesbiana, gay, bisexual y transexual”, que se expande para incluir otras identidades y condiciones como queer, intersexual, asexual, etc., con un signo de adición para abarcar cualquier otra que no haya entrado en la abreviación.

Conclusión La inclusión y la diversidad son importantes para el mundo de los negocios hoy en día. Por eso, los traductores experimentados de Trusted Translations siempre tienen en cuenta los vocablos que más llaman la atención.

Foto de Avi Agarwal en Unsplash