In general, when submitting a translation project the client requests a mirror image of the source document to be delivered. This includes the formatting, the design, as well as the
Since the arrival of the printing press in the middle of the fifteenth century, when Johannes Gutenberg’s invention ushered in the modern age, operators of the printing press the world
The idea of using computers for translation is not a touch&go, it has been touch&stay since the 1950’s. It was first proposed by A.D. Booth in 1946 and in 1954,
As we all know the great and most well recognized leveller in connecting people from across the globe has been the Internet. The Web has enabled businesses to go global
Nothing is more enjoyable for a project manager than when we receive a word document (or other plain text document) to quote and work with. With many programs to determine
The quoting of a project is as important as the process in which the work is actually done. Quoting at the lowest price, for example, will attract clients and provides
Trusted Translations’ CEO, Richard Estevez, and online marketing expert, Gustavo Lucardi, presented “Spanish Search Engine Optimization and Online Marketing for the Hispanic Market” at this year’s GALA 2013 Miami held
Among the stages of translation, pre-editing is one of the most interesting, as well as least known, as it helps salvage poorly-converted files and thus be able to process them
As we all know, the world of translations can get a little hectic in certain situations. For example, when clients need a translation done by “yesterday.” That’s when stress begins
As language professionals—translators, writers, editors, literature students, etc.—we tend to feel outraged whenever we hear or see grammatical, spelling or semantic errors, which unfortunately are becoming more common and generally
The demand for translation is in an ever-increasing raise due to globalization, despite the worldwide economic crisis. The conventional way has been to process translations with the help of freelance
If you’re someone who can’t stand the punctuation errors and spelling mistakes that are abundant in print media, or someone who finds himself or herself constantly correcting journalists on TV