¿Qué es la localización?

En el caso específico de la traducción, la localización se refiere a cómo se adapta un idioma a una cultura o país específicos, para que la audiencia a la que
Read More »

Y se agranda la familia

Como ya lo comentamos la semana pasada cuando hablamos del trabajo en equipo, se aleja Sara y, de ahora en más, podremos deleitarnos con nuevos aportes: –    por un lado,
Read More »

Política Ecológica de Trusted Translations

Reducción de residuos El objetivo de Trusted Translations es utilizar la tecnología de Internet como un medio para disminuir los costos de impresión y optimizar la aplicación general de medidas
Read More »

¿Qué es MultiTerm?

Si es un traductor que trabaja con la herramienta de traducción asistida por computadora TRADOS, puede haber visto en su paquete de productos un componente denominado MultiTerm. ¿De qué se
Read More »

Trabajo en equipo

Mucho se ha hablado del trabajo en equipo, especialmente en el ámbito laboral en donde tantas personas trabajan para la misma empresa en pro de un resultado en común. El
Read More »

Prohibido traducir

El ejemplo más claro de lo que no se debe traducir es el caso de los nombres. No podemos traducir nombres ni de personas físicas ni de personas jurídicas. Pero
Read More »

La retraducción de Mark Twain

Hace unas semanas escribí un artículo sobre las retraducciones, pero en esta oportunidad deseo compartir un ejemplo de retraducción que salió mal. En 1865, Mark Twain publicó un cuento corto
Read More »

Los contratos de adhesión

En un artículo reciente mencionamos este tipo de contratos de uso tan frecuente en el mercado de hoy en día en el que el ritmo de los negocios es tan
Read More »