Un idioma para morirse

Existen hoy en día lugares recónditos donde todavía subsisten tribus y comunidades totalmente aisladas del mundo exterior. Es muy poco lo que se sabe sobre ellos, como por ejemplo cómo
Read More »

Los bolígrafos rojos dejan su marca

Cuando los correctores sacan sus bolígrafos rojos, su propósito principal es eliminar cualquier error que pueda dificultar la comprensión o desviar la idea que recibe el lector. Un aspecto de
Read More »

¿Podemos comunicarnos sin emojis?

Hace un tiempo, se me ocurrió escribirle una carta a un amigo. Una carta tradicional, escrita a mano. No bien terminé la segunda oración, ya sentía la necesidad de usar
Read More »

SOS, TRADUCCIÓN URGENTE

Hay determinadas situaciones en las cuales por algún imprevisto, un descuido o cualquier sorpresa de la vida se necesita que un texto sea traducido de manera urgente. Suele suceder cuando
Read More »

Dentro del mundo de la traducción

Al ser nueva en el mundo de la traducción e interpretación, y como profesional de Recursos Humanos, me impresiona la cantidad de personas, roles y oficios que colaboran y trabajan
Read More »

MT: De Babel a Metrópolis

Como una reflexión acerca de una de las primeras exploraciones cinematográficas sobre la relación entre tecnología y humanidad, la película Metrópolis (considerada como una de las primeras del género ciencia
Read More »

Los límites de la traducción automática

Periféricos que traducen al instante de un idioma a otro para mantener una conversación en un idioma que no manejamos. Aplicaciones para cámaras que traducen el texto de señalizaciones, carteles,
Read More »