El subtitulado es la aproximación más cercana a la traducción por parte de las personas que no son parte de este mundo. Si bien es una cuestión subjetiva, la mayoría
Hace un tiempo, se me ocurrió escribirle una carta a un amigo. Una carta tradicional, escrita a mano. No bien terminé la segunda oración, ya sentía la necesidad de usar
Hay determinadas situaciones en las cuales por algún imprevisto, un descuido o cualquier sorpresa de la vida se necesita que un texto sea traducido de manera urgente. Suele suceder cuando
Al ser nueva en el mundo de la traducción e interpretación, y como profesional de Recursos Humanos, me impresiona la cantidad de personas, roles y oficios que colaboran y trabajan
Como les contamos en nuestra entrada anterior. Para limpiar la memoria de traducción de uno de nuestros clientes más grandes y antiguos, usamos el reporte de Xbench que importamos en
Ya hemos visto en un blog anterior que usar un traductor automático en determinados escenarios no es recomendable. Ahora veremos en qué situaciones sí es adecuado el uso de un
Como una reflexión acerca de una de las primeras exploraciones cinematográficas sobre la relación entre tecnología y humanidad, la película Metrópolis (considerada como una de las primeras del género ciencia
Hace unos meses decidimos limpiar la memoria de traducción de uno de nuestros clientes de más larga data y con más volumen de trabajo. A lo largo de tantos años
Periféricos que traducen al instante de un idioma a otro para mantener una conversación en un idioma que no manejamos. Aplicaciones para cámaras que traducen el texto de señalizaciones, carteles,
Sobre la comunicación animal todavía hay mucho que aprender. Pero algo de lo que podemos estar seguros es que el lenguaje, en sus muchas variantes y formas, existe en todo
Los dueños de los perros siempre han creído que su perro entiende cada palabra que se les dice. No es raro encontrar personas que hablen con sus perros en un
En una entrada anterior, hablamos sobre el tiempo y el profesionalismo en relación con la calidad de las traducciones. Pero también mencionamos la funcionalidad, la usabilidad y el costo. Esta