¡Internacionalízame esto!

En un mundo cada vez más globalizado se generan contenidos para múltiples áreas y plataformas,  desde aplicaciones (o «apps») para Smart Phones y Tablets hasta interfaces de usuario para programas
Read More »

¿Editar o Re-traducir?

Un panorama más común de lo esperado, es en el que se encuentran algunos de nuestros clientes, al verse en la duda de editar o traducir de nuevo un documento
Read More »

Traducciones chatarra

En uno de nuestros últimos artículos reflexionamos acerca de los principales impulsores de la industria de la traducción (costo, tiempo y calidad) y cómo uno de los tres prevalece sobre
Read More »

Perdidos en la puntuación

Si bien las distintas lenguas pueden diferir en cuanto a su estructura, el género y la sintaxis, hay algo que la mayoría de ellas tienen en común (hay algunas excepciones
Read More »

Guerras de traducción

Vivimos en tiempos exigentes, corriendo al ritmo de un reloj tirano que marca su propio ritmo y velocidad. En un mundo cada vez más interconectado, donde la información puede surgir
Read More »

¿Tu idioma es inclusivo?

¿Es justo decir que un idioma no es inclusivo o es sexista? La mayoría de los idiomas (principalmente aquellos que derivan del latín y griego) tienen una peculiaridad un tanto
Read More »