Localización

Según la Localization Industry Standards Association (LISA), en su Guía de introducción al sector de la localización, localización es “el proceso de adaptación y fabricación de un producto para que
Read More »

A la caza del modismo

En el trabajo de traducción es casi inevitable toparse con modismos, también llamados expresiones idiomáticas. Y aunque los traductores con un sólido conocimiento del idioma de origen no deberían tener
Read More »

Globalización

La mayoría de los especialistas coincide en que el proceso mundial de globalización es el resultado de las leyes y tendencias de la economía mundial. La desintegración del socialismo constituyó
Read More »

Los tres pasos de la traducción

En el mundo de los negocios, el tiempo es dinero. Pero, como cualquier hombre de negocios inteligente puede decirle, a menos que el trabajo esté bien hecho, es inútil hacerlo.
Read More »

La traducción al español en Internet

La industria de la traducción ha sido beneficiada enormemente por las posibilidades que ofrece Internet, no solo para ofrecer masivamente sus productos y servicios sino, también, para aprovechar toda la
Read More »

El estilo de la traducción

Es importante que además de traducir la idea que plantea el documento original en otro idioma, la traducción posea un estilo de redacción para agilizar la lectura y comprensión de
Read More »

Las diferencias culturales en la medicina

En los últimos tiempos, el fenómeno de la inmigración ha provocado que personas de algunos pueblos orientales migren a Occidente en busca de mejores condiciones laborales y, en síntesis, de
Read More »

No cualquiera puede ser traductor

Hace poco una amiga me dijo que sus carpinteros le quitaban “rebarbas” a un mueble que estaban haciendo y yo le dije: “querrás decir rebabas” y me dijo: «eso es
Read More »