Los tres pasos de la traducción

En el mundo de los negocios, el tiempo es dinero. Pero, como cualquier hombre de negocios inteligente puede decirle, a menos que el trabajo esté bien hecho, es inútil hacerlo.
Read More »

La traducción al español en Internet

La industria de la traducción ha sido beneficiada enormemente por las posibilidades que ofrece Internet, no solo para ofrecer masivamente sus productos y servicios sino, también, para aprovechar toda la
Read More »

El estilo de la traducción

Es importante que además de traducir la idea que plantea el documento original en otro idioma, la traducción posea un estilo de redacción para agilizar la lectura y comprensión de
Read More »

Las diferencias culturales en la medicina

En los últimos tiempos, el fenómeno de la inmigración ha provocado que personas de algunos pueblos orientales migren a Occidente en busca de mejores condiciones laborales y, en síntesis, de
Read More »

No cualquiera puede ser traductor

Hace poco una amiga me dijo que sus carpinteros le quitaban “rebarbas” a un mueble que estaban haciendo y yo le dije: “querrás decir rebabas” y me dijo: «eso es
Read More »

La traducción publicitaria

La meta de cualquier empresa actual es introducirse en el mercado no sólo nacional sino internacional. Pero, para ello, es indispensable contar con una buena estrategia de marketing y, por
Read More »

Rumorología

En los proyectos de traducciones especializadas, vivimos a diario la realidad de que los términos que se utilizan en la jerga de algunos ingenieros no están avalados o aprobados por los
Read More »

Más barato no siempre es más fácil

¿Ha escuchado el lema «barato y fácil» cuando se refiere a determinados productos y servicios? Cuando se trata de servicios de traducción, más barato no siempre es más fácil. Cuando
Read More »