Ya me referí a cómo el idioma que uno habla puede dar forma a la mente, y es un tema que sigue agregando capas de profundidad y posibilidades. Me acordé
La tendencia a la claridad expositiva del inglés contemporáneo le hace privilegiar las frases breves, separando con puntos elementos que en español constituyen elementos subordinados dentro de una oración principal.
Cuando nos comunicamos, mostramos más de nosotros mismos de lo que nos imaginamos: a través de nuestra elección de palabras, a través de la forma en la que las pronunciamos,
Es conveniente que queden bien claras desde el principio una serie de cuestiones: las necesidades que tiene que satisfacer la traducción, las condiciones económicas, el plazo de entrega, las especificaciones
A fin de que su vínculo con los países no arábicos sea más transparente y amigable, los Emiratos Árabes Unidos (consolidados oficialmente como nación en 1971) trabajan en la traducción
El árabe es una macrolengua de la familia semítica, como el arameo, el hebreo, el acadio y el maltés. Es la lengua semítica más arcaica, es decir, más cercana al
El idioma chino es una de las lenguas más habladas del mundo como lengua materna (unos 1.200 millones de personas). Se habla en China, Taiwán, Singapur, Hong Kong y Malasia.
En inglés, a diferencia de lo que ocurre en español, se utiliza el artículo indefinido ante un predicado genérico. El artículo desempeña su papel esencial, una singularización de un objeto
En inglés suele emplearse una coma delante de la copulativa “and” y la disyuntiva “or”. Este idioma permite con mayor facilidad la omisión de la coma ante otras conjunciones. En
El esperanto es el idioma internacional que fue creado por el médico polaco Ludwik Zamenhof para posibilitar la comunicación de todos los hombres del mundo en un pie de igualdad.
En el campo de la traducción, inevitablemente existen frases e ideas del texto fuente que no se traducirán (al menos, no con total fidelidad) al texto meta… así son las