Il se sera sûrement posé de nombreuses questions: qu’est-ce qu’une beanball? En quoi consiste un brushback pitch? Apparemment, il s’agit d’un type de hardball, mais quelle est sa principale caractéristique? Peut-on remplacer ce terme par celui de chin music, ou ces deux notions ne sont pas synonymes? Visiblement, il s’agit de quelque chose pouvant aboutir à la curieuse pratique du charging the mound et y compris, si tout se complique, mener à une bench-clearing brawl (également dénommée basebrawl, voire rhubarb)…
Comme il arrive fréquemment avec d’autres pratiques très spécialisées, le baseball s’exprime avec ses propres termes, et son lexique spécifique peut se révéler incompréhensible pour les non initiés. J’aimerais bien savoir quelles sont les traductions courantes de ces expressions en espagnol, une langue qui, grâce à l’esprit sportif de certains pays latino-américains comme le Venezuela, Cuba, la République Dominicaine ou le Mexique, n’est pas totalement étrangère au sport du jonrón.