Aunque en general no es un
Además de prestar atención a la grafía, la compaginación correcta o los colores y espacios en blanco, Xosé Castro también señala que el corrector tipográfico debe estar atento al uso adecuado de comillas, letras mayúsculas y minúsculas, siglas, acrónimos, abreviaturas y demás, que constituyen errores comunes a la hora de traducir un texto.
Por lo común, la corrección tipográfica es una tarea que corresponde tanto a los editores y correctores como al personal de diseño editorial, por medio de la cual se asegura la calidad del producto que se entregará. Es decir, prestar atención a la ortotipografía es una parte esencial del proceso de edición y, también, de maquetación (o diamagración), ya que incluye desde la organización del espacio y el aspecto gráfico hasta el lenguaje en sí.
La ortotipografía abarca una gran cantidad de detalles que debemos tomar en cuenta a la hora de revisar una traducción. Así que si desea una traducción de la más alta calidad (con corrección tipográfica incluida) no dude en contactar a