Superman: En idiomas como francés, alemán y español, su nombre no se traducen. Aunque en portugués, algunos prefieren referirse a él como “Super-Homem”, que es una traducción literal. Curiosamente, sin embargo, en sueco se convierte en “stålmannen”, el hombre de acero.
Batman: En español, es común ver los dos nombres juntos, “Batman” y su traducción, “El Hombre Murciélago”, sobre todo en las historietas. Además, su nombre de nacimiento, Bruce Wayne, se cambió por Bruno Díaz. Y en italiano se le suele llamar “l’uomo pipistrello”.
Spider-Man: Mientras que las franquicias de las películas más actuales de Superman y Batman no tienen el nombre del superhéroe en el título, The Amazing Spider-Man sí. En español, en la mayoría de las historietas y las franquicias de películas se lo llama por su traducción literal: el Hombre Araña. En francés, el nombre común era L’Homme araignée en los años 70, pero en francés actual y en muchos otros idiomas simplemente se lo llama por su nombre original en inglés: Spider-Man.
Wonder Woman: Se rumorea que reaparecerá en la próxima película Batman vs Superman, así que habrá que ver cómo lo traducen. En español, se la llamaba la “Mujer Maravilla” en el pasado. Durante poco tiempo, en alemán se la llamó “Wundergirl” en las historietas de las décadas de 1970 y1980, pero luego se decidió mantener su nombre original en inglés.
Así que si usted busca la traducción de historietas o de películas, confíe en su buen vecino Trusted Translations . Solicite una cotización gratis hoy mismo.