La necesidad de una traducción es, básicamente, una necesidad de comunicación: de ampliarla, de llegar a otro público, de darse a entender.
– ¿A quién va dirigido específicamente este mensaje? (Edad del público, nivel sociocultural, origen, pertenencia a determinado grupo.)
– ¿Qué nivel de trato hay con quien va a recibirlo? (Formal / informal, empleados / pares / clientes / superiores.)
– ¿Qué objetivo quiero alcanzar con la comunicación? (Informar, convencer, entretener, enseñar, etc.)
Con esta información, traductores y editores van a preparar los documentos de forma que el mensaje sea comunicado de manera precisa y eficiente, sin «ruidos» que distraigan a los receptores de este mensaje (como palabras que suenan raras, siglas que no comprenden o formas de hablar que no les resultan familiares).
Con un poco de información, se consigue una traducción con la que todos ganan.
Versión en inglés: How to obtain an effective translation