Ya hemos señalado en otros artículos de este blog que los proyectos de traducción de gran volumen de palabras requieren una dedicación especial a fin de mantener la consistencia de la traducción a lo largo de todo el documento.
Por supuesto, ese glosario inicial es el punto de partida que tendrá en cuenta el equipo de traductores, que lo completará con toda la terminología que unifiquen para el proyecto en cuestión.
A su vez, el equipo de traductores puede enviarle al cliente los glosarios del proyecto para su análisis cuando existen varias opciones correctas para las frases importantes o repetidas del proyecto. En este caso, el cliente elegirá su opción preferida para aplicarla a todo el proyecto.
El equipo de traductores también puede extraer terminología de relevancia de traducciones anteriores del cliente. Es por ello que resulta esencial que el cliente facilite material de referencia o traducciones anteriores.
En Trusted Translations, nuestros clientes recurrentes tienen glosarios personalizados con los que trabajan habitualmente los traductores, actualizándolos en cada proyecto.