Машины исправляют переводы, сделанные людьми?

Проверка, один из наиболее важных (и при этом трудоемких) этапов в процессе перевода, может сильно затормозить работу над документом. В зависимости от сложности источника и качества перевода этот этап может занять почти столько же времени, сколько и сам перевод.

На протяжении десятков лет CAT-инструменты и машинный перевод (MT) сокращали время выполнения работ во всей отрасли, несмотря на необходимость постредактирования машинного перевода. Сочетая чувствительность человеческого перевода со скоростью машинного вывода, подход MTPE использует профессиональных переводчиков и редакторов для проверки переведенного машиной контента и совпадений памяти переводов, что обеспечивает высококачественный результат.

Более высокая точность благодаря передовым технологиям

При выполнении такого рабочего процесса в обратном порядке новейшие технологические подходы основаны на повышении качества текста с помощью систем автоматического постредактирования (APE) и исправления ошибок перевода (TEC). Вот как это работает.

  • Автоматическое постредактирование представляет собой дополнительный шаг в работе систем машинного перевода на основе правил; этот шаг предназначен для исправления типичных повторяющихся ошибок и, таким образом, сокращения на одну треть усилий по постредактированию. При автоматическом постредактировании исправляются в основном ошибки плавности перевода, которые случаются почти в 74% предложений при машинном переводе.
  • Исправление ошибок перевода предназначено для воспроизведения исправлений на уровне фраз, сделанных рецензентами в текстах, переведенных человеком. Хотя TEC все еще находится на начальном этапе развития, эта технология в состоянии справляться с широким спектром человеческих ошибок, обеспечивая большую плавность перевода.

Талант и технологии приводят к плавности перевода

В одном недавнем исследовании (июнь 2022 г.) профессиональные рецензенты приняли 79% исправлений TEC, которые предупредили их о повторяющихся ошибках в повторяющемся содержании, что привело к сокращению времени проверки. Однако решающее значение для производительности этой экспериментальной системы имели настройка и адаптация тематики перевода.

Судя по выводам профессиональных переводчиков, участвовавших в этом исследовании, TEC вполне может стать значительным следующим шагом вперед в автоматизации процесса перевода. Как и все системы искусственного интеллекта, его точность со временем повышается, что повышает его потенциал для оптимизации переводов со значительно более высоким качеством.

Главный вывод

Если мы заглянем в будущее того, как смогут взаимодействовать между собой искусственный интеллект и человеческий фактор, то увидим, какие соблазнительные перспективы нам сулят автоматизированные системы исправления ошибок перевода. Компания Trusted Translations, активно ищущая новые возможности беспрепятственного включения машин и человека в свои лингвистические услуги, находится в идеальном положении, чтобы комбинировать лучшее, что могут предложить машина и человек, для того, чтобы обеспечить выпуск высококачественной продукции в еще более сжатые сроки.

Изображение: Mohamed Hassan, Pixabay

Call Now